logo

junger mann

GOTT PARLE-T-ELLE DYTSCH?

Social Media

  

24 Mai 2014 Marktplatz Lörrach

Workshops / Ateliers


Gemeindehaus St. Bonifatius


11.00


Tut Gott heute Wunder?
Christen aus aller Welt erzählen vom Handeln Gottes
Podium, moderiert von Pfarrer Dr. Daniel Frei, Pfarramt für Weltweite Kirche der Reformierten Kirche Basel-Stadt, Beatrice Aebi, Leiterin des Migrationsamtes der Ref. Kirche Basel-Stadt und Pfarrerin Christine Gühne, Theol. Mitarbeiterin für Migrationsgemeinden in Südbaden
Begleitet vom Chor der Assemblée Chrétienne , einer frankophonen afrikanischen Gemeinde aus Basel
Am Rheinknie wird in vielen Sprachen gebetet: Christen aus aller Welt sind zugewandert und haben Gemeinden bei uns gegründet. Grund genug, um einander zu fragen: Wie erlebt ihr Gottes Handeln? Wie spüren wir Gottes Segen bei uns? Tut Gott Wunder - und woran merken wir das? Erleben wir Gott auf verschiedene Weise - oder sind unsere Erfahrungen ganz ähnlich?
F/D

Dieu fait-il aujourd‘hui des miracles?
Des chrétiens du monde entier témoignent des actes de Dieu
Table Ronde, présenté du pasteur Dr. Daniel Frei, pastorat de l‘église mondiale de l’église reformée de Basel-Stadt, Beatrice Aebi, directrice de l’office de la migration de l’église reformée de Basel-Stadt et du pasteur Christine Gühne, collaboratrice theologique des paroisses de la migration en Bade du Sud
Accompagnée de la chœur de l‘ Assemblée Chrétienne , une paroisse africanique-francophone de Basel
De part et d'autre du coude du Rhin on prie en diverses langues; des chrétiens du monde entier y ont immigré et y ont fondé des communautés. Autant d'occasions pour se questionner les uns les autres: comment vivez vous les actes de Dieu? Comment ressentons nous la bénédiction divine? Dieu fait-il des miracles et quels en sont les signes? Vivons nous Dieu de diverses manières ou nos expériences sont - elles semblables?
F/D


14.00

Die Zukunft, die wir meinen – Leben statt Zerstörung
Workshop mit P. Dr. Christoph Albrecht SJ, Flüchtlings- und Universitätsseelsorger und anderen Mainz-Teilnehmern vom 30. April bis 4. Mai
Es wird von der Europäischen Ökumenischen Versammlung in Mainz berichtet und nach der Fortsetzung des konziliaren Prozesses für Gerechtigkeit, Frieden und Bewahrung der Schöpfung (Basel 1989) gefragt.
D

L'avenir que nous envisagons – la vie plutôt que la destruction
Atelier avec Père Dr. Christoph Albrecht SJ, directeur de conscience des réfugiés et de l'université et autres participants de l’Assemblée ecumenique de Mayence de 30e avril à 4e mai
Evocation du rassemblement ecuménique européen de Mayence et interrogationsur les suites du processus conciliaire "Justice, paix et préservation de la Création", Bâle 1989.
D


16.00

Wie Religion und Wissenschaft einander beeinflussen
Workshop mit Dr. Luzius Müller, Pfarrer am reformierten Pfarramt an der Universität Basel und P. Dr. Christoph Albrecht SJ, Universitäts- und Flüchtlingsseelsorger, Leiter der katholischen Universitätsgemeinde Basel
Jede neue Erkenntnis baut auf bestehenden Ansichten und Überzeugungen auf. Wie weit können neue Erkenntnisse bestehende Weltanschauungen und religiösen Glauben revidieren?
D

Influences mutuelles entre religion et science
Atelier avec Dr. Luzius Müller, pasteur du pastorat reformé de l’Université de Bâle et Père Dr. Christoph Albrecht SJ, directeur de conscience des réfugiés et de l’université, directeur de la paroisse catholique de l’Université de Bâle
Chaque nouvelle connaissance s'appuie sur des avis et des certitudes existants. Dans quelle mesure les nouvelles découvertes peuvent-elles provoquer la remise en question de nos visions du monde et de la croyance religieuse?
D



Altes Rathaus, Forum (Foyer)


ab 11.00


Alemannisches Vaterunser formulieren
Workshop mit Pfr.in Susanne Roßkopf, Vorderes Kleines Wiesental
Viili Lüt bätte mit em ganze Härz uf Alemannisch - bis in dr Chille s Vaterunser chunnt, das müess hochdütsch si. Ass das anderst wird, versüeche mir emol zämme s Vaterunser in üseri Sprooch z’übersetze.

à partir de 11h00

Rédiger un «notre Père» en alémanique
Atelier avec le pasteur Susanne Roßkopf, Vorderes Kleines Wiesental
Viili Lüt bätte mit em ganze Härz uf Alemannisch - bis in dr Chille s Vaterunser chunnt, das müess hochdütsch si. Ass das anderst wird, versüeche mir emol zämme s Vaterunser in üseri Sprooch z’übersetze.


16.00

Bibelübersetzungen im Vergleich
Workshop mit Prof. Dr. Luzia Sutter Rehmann, Titularprofessorin für Neues Testament, Universität Basel und Renée Hermann, Lehrerin a.D.
Die Bibel spricht viele Sprachen. Geschrieben in Hebräisch, Aramäisch und Griechisch wurde sie immer wieder übersetzt. Dabei geht einiges verloren, Neues kommt hinzu. Durch das Vergleichen von Übersetzungen kommen wir Einigem auf die Spur.
F/D

Traductions bibliques en comparaison
Atelier avec Prof. Dr. Luzia Sutter Rehmann, Université de Bâle et Renée Hermann, enseignante de lettres retraitée
La Bible «parle» plusieurs langues . Rédigée en hebreu, en araméen et en grec elle a toujours fait l'objet de traductions. De ce fait il y a des pertes et de nouveaux apports. En comparant les traductions on fait des découvertes.
F/D



Altes Rathaus, Seniorenraum


14.00


Vielfalt der Gottesbilder – männlich/weiblich
Bibelarbeit und Workshop mit Monika Hungerbühler, Offene Kirche Elisabethen, Basel
GOTT HAT VIELE GESICHTER
Wer kennt sie nicht, die Bilder von Gott als Vater, Herr, Schöpfer, Richter...?
Andere biblische Bilder sind nahezu unbekannt: Gott als Henne, als Frau Weisheit, als stillende Mutter, als gebärende Frau
F/D

Les images de Dieu dans leur diversité – masculines, féminines
Étude biblique et atelier avec Monika Hungerbühler, Église ouverte Elisabethen, Bâle
DIEU A BEAUCOUP DE VISAGES
Les images de Dieu comme un père, seigneur, créateur, juge ,qui ne les connait pas? D'autres images bibliques sont quasiment  inconnues: Dieu en tant que  poule, Madame Sagesse, mère allaitante, femme enfantant.
F/D


16.00

Vom Glauben reden, wo sonst niemand glaubt
Workshop mit Brigitte Demolliens, Pastoralreferentin der Pfarrei Straßburg-Land
Angebot einer Evangeliumsdarstellung für interessierte "Neulinge" anhand dessen, was Christen in ihrem Glauben erleben. In lockerer Form eines Austauschs über Existenzfragen und vor einer Tasse Kaffee.
F/D

Aborder la question de la foi dans un contexte non croyant: Démarche d'évangélisation B'ABBA
Atelier avec Brigitte Demolliens, animatrice de la zone pastorale Strasbourg Campagne
Une proposition d'évangélisation qui permet aux personnes loin de l’Eglise de re-découvrir ce que croient les chrétiens, de re-découvrir la joie de croire en échangeant et partageant nos questions, de mieux connaître Jésus dans l’Evangile. Autour d'une tasse de café
F/D



Sparkassenforum


11.00


Die Befreiungskraft der Bilder - Zwei Gleichnisse
Bibelarbeit mit Prof. Dr. Dr. h.c. Francois Vouga, Neues Testament, Kirchliche Hochschule Wuppertal-Bethel
Die Möglichkeit, uns dank der Vielfalt der Sprachen untereinander zu verstehen, gibt uns den Mut, die gute Nachricht des Evangeliums als befreiendes Wort zu lesen, und zwar als befreiendes Wort für eine Generation, die sich auf der Suche nach eigener Identität und nach Mut befindet. Wir werden es tun, indem wir zwei provokative Geschichten Jesu hören werden: Die Geschichte des Vaters, der zwei Söhne hatte (Lukas 15,11-32) und die Geschichte des reichen Mannes, der einen klugen Mitarbeiter hatte (Lukas 16,1-8).
F/D

La force libératrice des images – Deux paraboles
Étude biblique avec Prof. Dr. Dr. h.c. François Vouga, Nouveau Testament, établissement d’enseignement supérieur religieux de Wuppertal-Bethel
La possibilité de nous comprendre grâce à la multiplicité des langues nous encourage à lire et à transmettre la bonne nouvelle de l'Evangile comme parole libératrice pour une génération en quête d'identité et de courage. Nous le ferons en écoutant deux histoires provocantes de Jésus: l'histoire du Père qui avait deux fils (Luc 15,11-32) et celle de l'homme riche qui avait un collaborateur intelligent (Luc 16,1-8).
F/D


16.00

Fremde Welt direkt nebenan
Kirche und Glaube in Milieus und Lebenswelten gestalten

Workshop mit Markus Schulz, Pfarrer der Christusgemeinde Lörrach und Sinus-Milieuberater
Die Milieuforschung kann für Kirchen und Gemeinden eine Hilfe sein, die Menschen um uns herum etwas mehr zu verstehen – wie durch eine neue Brille. Im Workshop entdecken wir erste Ideen für milieusensibles Kirchesein.
D

Un monde ignoré tout près de chez nous
Déployer l‘Église et la foi dans divers milieux et sphères de vie
Atelier avec Markus Schulz, pasteur de la paroisse de l’Église de Christ de Lörrach et conseiller Sinus-Milieu
La recherche sur les milieux peut aider nos églises à mieux comprendre les personnes autour de nous - comme à travers de nouvelles lunettes. L´atelier nous propose des pistes pour acquérir des  comportements d'églises ouverts aux divers milieux.
D



Alte Feuerwache, Rittersaal

11.00

Unterwegs mit Migranten und Flüchtlingen I
Workshop mit Susy Mugnes sowie Felicina Proserpio und Luisa Deponti (Mitglieder der Scalabrini-Gemeinschaft) und Béatrice Wieser (Wiederh. um 13.30)
Ein Workshop mit Spielen, Bildern und Lebenszeugnissen der Scalabrini-Gemeinschaft.
F/D

En route avec des migrants et des réfugiés I
Atelier avec Susy Mugnes ainsi que Felicina Proserpio et Luisa Deponti (membres de l'Assocoation Scalabrini) et Béatrice Wieser (reprise à 13.30)
Atelier de jeux, images et témoignages de la Communauté des Scalabriniennes.
F/D


13.00

Unterwegs mit Migranten und Flüchtlingen II
F/D

En route avec des migrants et des réfugiés II
F/D


16.00

ABC der interkulturellen Kommunikation
Workshop mit Pfr. Dr. Christian Weber, Studienleiter, mission 21, Basel
Sich verstehen ist nicht einfach. Schon gar nicht über Kulturgrenzen hinweg. Wie kann es trotzdem gelingen? Eine Entdeckungsreise mit Hilfe der Bibel, der Missionsgeschichte und unserer Erfahrung.
F/D

L'ABC de la communication interculturelle
Atelier avec le pasteur Dr. Christian Weber, mission 21, Bâle
Se comprendre, ce n’est pas facile. Surtout lorsqu'on est de culture différente. Comment cela peut fonctionner? Un voyage de découverte à l'aide de la Bible, l’histoire des missions et nos  propres expériences.
F/D



Stadtbibliothek


11.00


Die Bibel in der zeitgenössischen Kunst
Workshop mit Prof. Dr. Jérome Cottin, Praktische Theologie, Universität Straßburg
Spricht die zeitgenössische Kunst von der Bibel und wenn ja, auf welche Weise?
Man kann überraschende Beispiele von biblischen Zitaten in der heutigen Kunstszene entdecken. Die gezeigten Beispiele sind aus Ausstellungen, Vorführungen und Installationen entnommen, besonders an öffentlichen Orten in Deutschland und Frankreich.
F/D

La Bible dans l‘art contemporain
Atelier avec Prof. Dr. Jérome Cottin, théologie pratique, Université de Strasbourg
Est-ce que l'art contemporain parle de la Bible et si oui, de quelle manière? On découvrira quelques exemples surprenants de citations bibliques présentes dans l'art d'aujourd'hui. Les exemples montrés seront pris dans des expositions, performances et installations, essentiellement dans des lieux publics en Allemagne et en France.
F/D


14.00

Vom verbindlichen Leben in christlicher Gemeinschaft – Kommunität Beuggen
Workshop mit Pfr. Jörg Hinderer, Gründungsmitglied der Kommunität Beuggen
Zwischen Alltagszoff und Gotteslob - Die Mitglieder der Kommunität geben Einblicke in ihr Gemeinschaftsleben: Vom Bio-Broteinkauf über die Kar- und Ostertage für Familien bis zu den Gästezimmern.
D

À propos de la vie engagée dans une communauté chrétienne
Atelier avec pasteur Jörg Hinderer, membre de la fondation de la communauté de Beuggen
Entre la réalité quotidienne et la louange à Dieu. Les membres de la communauté présentent des aspects de leur vie collective: de la vente de pain bio aux propositions „familles“ pour Vendredi Saint et Pâques en passant par les chambres d'hôtes.
D


16.00

Die Sprache des Glaubens erklingt in vielen Sprachen
Bibelarbeit mit Prof. Ekkehard W. Stegemann, Emeritus für Neues Testament, Universität Basel
Durch die sozialgeschichtliche Auslegung kann die Pfingstgeschichte neu zu uns sprechen!

La parole de Dieu résonne en beaucoup de langues
Étude biblique et atelier avec Prof. Dr. Ekkehard W. Stegemann, retraité de l’Université de Bâle
Au travers d'une interprétation des évolutions sociales le récit de la Pentecôte peut nous parler sous un angle nouveau.



Dreiländermuseum / musée des Trois Pays


11.00 - 17.00

Möglichkeit zum Besuch der Dreiländerausstellung
Als einziges Museum in Europa thematisiert das Dreiländermuseum Lörrach Unterschiede und Gemeinsamkeiten von drei Ländern in einer Region. Kirchentagsbesucher haben zwischen 11.00 Uhr und 17.00 Uhr freien Eintritt in die Dreiländerausstellung. Die 1000 m² große erlebnisorientierte Ausstellung über Baden, das Elsass und die Nordwestschweiz thematisiert auch Themen wie die sprachliche Situation im Dreiland und die Entstehung der Konfessionsgrenzen nach der Reformation.

Invitation à la visite de l'exposition des Trois Pays
Le Musée des Trois Pays est le seul musée en Europe à traiter du thème des différences et convergences entre régions frontalières voisines. Les visiteurs du rassemblement des églises peuvent y accéder gratuitement entre 11h00 et 17h00. Sur 1000m² l’exposition interactive évoquant les territoires badois, alsacien et de Suisse du Nord Ouest abordent entre autres la situation linguistique dans la Regio ainsi que la mise en place des frontières confessionnelles après la Réformation.


13.00 und/et 15.00

Wer spricht wie mit wem?
Zwei Thematische Führungen durch die Dreiländerausstellung mit Susanne Raible
Die Menschen am Oberrhein begegnen sich auf Deutsch und Französisch, in Alemannisch, Schweizerdeutsch, Elsässisch, aber auch in anderen Sprachen. Die Führung mit zahlreichen Hörproben beleuchtet dies humorvoll und unterhaltsam, regt aber auch zum Nachdenken an.
Dauer 1 Stunde, ohne Kosten
Treffpunkt am Empfang des Dreiländermuseums

Qui parle avec qui?
Deux visites guidées de l'exposition des trois pays sous la conduite de Susanne Raible
Les habitants du Rhin Supérieur s'entretiennent en allemand et en francais, en alémannique, en suisse allemand mais également en d'autres langues. La visite émaillée de nombreuses séquences audatives y apporte un éclairage humoristique et divertissant, tout en suscitant également la réflexion.
Visite gratuite, durée 1 heure
Rendes vous à l'accueil du musée



Narrengilde, Keller/Cave


13.30

Ein Mann – ein Wort! Und sie reden doch!
Männerworkshop mit Ralph Ochs, Dekanatsmännerseelsorger und Supervisor sowie Andreas
Klett-Kazenwadel, Bezirksbeauftragter für die Arbeit mit Männern
Welche Sprache sprechen Männer? Können Männer unter Männern von Herz zu Herz reden? In Übungen und Erfahrungsaustausch wollen wir (nur Männer!) unserer Sprache auf den Grund gehen.
D

Un homme, une parole, et ils s‘entretiennent quand même!
Atelier pour les hommes avec Ralph Ochs, aumônier des groupements masculins du décanat Wiesental et Andreas Klett-Kazenwadel, pasteur des hommes
Quelle langue parlent les hommes? Les hommes peuvent ils s'entretenir à coeur ouvert? Avec des exercices et des échanges d'expériences nous voulons, entre hommes, scruter le fond de notre langage.
D



Hebelschule, Klassenzimmer I


11.00


Gen 11 – was machen wir mit dem Turm von Babel?
Bibelarbeit mit Hélène Bourdel und Michel Bourguet
Gen 11 – was machen wir mit dem Turm von Babel? - Wir betrachten den biblischen Text um uns mit Fragen nach Sprache (welche Sprachen sprechen? «in Zungen reden»?) und nach Unterschiedlichkeit (Bereicherung oder Problem?) auseinanderzusetzen.
F

Genèse 11 – Que faire avec la tour de Babel?
Étude biblique avec Hélène Bourdel
et Michel Bourguet
Nous aborderons  ce texte biblique, pour échanger sur  les questions concernant les langues (Parler quelles langues? Parler en langues? ) et sur la diversité (richesse, ou problème?)
F

ab 13.30

Die 5 Sprachen der Liebe - Parcours für Paare
Mit Dr. Karin Hegar, Psychotherapeutin FSP, Dr. Sabine Hofer, Psychotherapeutin FSP, Reinhard Felix, lic.phil. Psychologe FSP (alle Beratungsstelle für Partnerschaft, Ehe und Familie der reformierten Kirche Baselland), Norbert Engeler, systemischer Paar- und Familienberater, Katholische Ehe- und Partnerschaftsberatung Baselland und Dietmar Schimmer, Eheberater und Psychotherapeut (HPG), Psychologische Beratungsstelle für Ehe-, Familien- und Lebensfragen
In fünf Stationen begegnen sich  Paare unter dem Thema Sprachen der Liebe.
Die Paare gehen in einen Raum und erhalten Anregungen und Einladung, neue Erfahrungen in den Sprachen der Liebe miteinander zu machen.
D

à partir de 13h30

Les 5 langages de l'amour - un parcours pour les couples
Avec Dr. Karin Hegar, psychothérapeute FSP, Dr. Sabine Hofer, psychothérapeute FSP, Reinhard Felix, lic.phil. psychologue FSP (tous de la Beratungsstelle für Partnerschaft, Ehe und Familie der reformierten Kirche Baselland), Norbert Engeler, conseiller conjugal et familial systemique, Katholische Ehe- und Partnerschaftsberatung Baselland et Dietmar Schimmer, conseiller conjugal et psychothérapeute (HPG), Psychologische Beratungsstelle für Ehe-, Familien- und Lebensfragen
En cinq étapes des couples se rencontrent autour du thème des langages de l'amour. Les couples se rendent dans un local où on les invite par des stimulations à faire ensemble de nouvelles découvertes dans le langage de l'amour.
D



Hebelschule, Klassenzimmer II


11.00-12.00: Erwachsene, 14.00-15.00: Erwachsene, 15.15-16.00: Jugendliche, 16.00-17.00: Erwachsene und 17.15-18.00: Jugendliche

Wort und Leben mit den Biblischen Figuren
Workshop mit Egli-Figuren mit Karin Butterlin, Ausbilderin der AFIBI (Association Figurines Bibliques), Pfr.in Renate Krüger, Haltingen und Thérèse Bacher, Kursleiterin für Egli-Figuren, Basel
Die Lebendigkeit, mit der biblische Geschichten dargestellt werden, ermöglicht einen vertieften Zugang zu den Inhalten des Glaubens.
F/D

11h00-12h00: adultes, 14h00-15h00: adultes, 15h15-16h00: jeunes, 16h00-17h00: adultes et 17h15-18h00: jeunes

La parole et la vie avec les figurines bibliques
Atelier de figurines bibliques animé par Karin Butterlin, formatrice AFIBI A(ssociation Figurines Bibliques), Renate Krüger, pasteur de Haltingen et Thérèse Bacher, directrice de cours des figurines bibliques d’Egli, Basel
Au travers des figurines bibliques les récits de la Bible sont présentés de façon saisissante, ce qui permet d'accéder au plus profond de la foi.
F/D



Pyramide am Burghof


13.30, 14.15, 15.30


Singen mit Méthode »JOUSSE«
Entdecke Gottes Wort bei Gesang, Rhythmen und Gesten
Mit Annick Gasser und Pascale Muller, Mitarbeiterinnen der Pfarrei Mulhouse sowie Claire Knittel
Biblische Rezitative ermöglichen in besonderer Art und Weise Entdecken und Verstehen des Wortes Gottes, durch das Auswendiglernen von Bibelversen mit Gesang, Rhythmen und Gesten.
Sie wenden sich an den ganzen Menschen samt Körper,Herz und Geschichte.
Etwa 15 Personen lesen kurze biblische Verse zu Pfingsten. Danach können sie sagen, ob der Text sie anspricht. Der Leiter erklärt die Gesten. Die Teilnehmer können die Melodie und die Gesten innerhalb von 30 Minuten lernen.
F

13h30, 14h15, 15h30

Chanter avec la méthode »JOUSSE«
Découvre la parole de Dieu par le chant, le rythme et le geste
Avec Annick Gasser et Pascale Muller, collaboratrices dela paroisse de Mulhouse ainsi que Claire Knittel
Les récitatifs bibliques permettent d’entrer de manière particulière dans une découverte et une compréhension de la Parole de Dieu en mémorisant un passage de la Bible par le chant, le rythme et les gestes. Ils s’adressent à toute la personne dans son corps, son cœur et son histoire.
Un groupe d’environ 15 personnes. Découverte d’un passage biblique (en lien avec la Pentecôte). Ce sont des textes courts en général. Les participants disent comment ils reçoivent ce texte. Puis l’animateur explique les gestes. Enfin, le groupe apprend la mélodie et les gestes. En une demi-heure le texte peut être intégré avec les gestes et le chant.
F



Senigallia-Platz/Tumringer Straße


ab 11.00


Ready, set, go! Offenes Sportangebot vom SAK Lörrach für Kinder und Jugendliche mit Tischkickerturnier. Kommen und Mitmachen!
Leitung: Christoph Zacheus-Hufeisen, zuständig für den SAK und Tobias Antonicelli, zuständig für die Durchführung
Kinder und Jugendliche können verschiedene Sportarten und Spielzeuge ausprobieren: von Jonglage über Devilsticks bis hin zu Tischtennis. Ein Betreuer steht Rede und Antwort zu den Sportgeräten. Beim Tischkickerturnier können alle Kinder und Jugendliche teilnehmen.
D

à partir de 11h00

Ready, set, go! Proposition sportive ouverte aux enfants et jeunes avec en particulier un tournoi de baby foot pour tous. Venez et participez!
Direction: Christoph Zacheus-Hufeisen, compétent pour le SAK et Tobias Antonicelli, compétent pour la réalisation
Les enfants et les jeunes peuvent s'essayer à différents jeux et disciplines sportives: du jonglage aux devilsticks en passant par le tennis de table. Un responsable explique l'utilisation des équipements sportifs et répond aux questions. Enfants et jeunes, participez au tournoi de baby foot!
D



Tumringer Straße


ab 11.00


Jesu »Ich bin« -Worte zum Erleben und »Nach«-denken
Workshop als Installationen und Mitmach-Angebote der Gemeinde an der Christuskirche, Lörrach
Die „Ich bin“-Worte Jesu (Joh.-Evang.) werden z.T. als Installationen dargestellt, z.B „der Weg, die Wahrheit und das Leben“ als Barfußpfad, „die Tür zu meinen Schafen“ als Türrahmen, mit Basteln für Kinder
F/D

à partir de 11h00

Jésus «je suis» – Des paroles pour survivre et réfléchir
Atelier comme installations et activités pour participer de la paroisse de l’Église de Christ, Lörrach
Les paroles de Jésus (Evangile de Jean) introduites par “ je suis...”  sont, pour certaines d'entre elles représentées par des installations, par exemple “ le chemin, la vérité, la vie” sous la forme d'un sentier à emprunter pieds nus, ou la” porte des brebis” sous la forme d'un encadrement de porte; le tout assorti de bricolages pour enfants.
F/D